« 2005年12月 | トップページ | 2006年2月 »

2006年1月22日 (日)

猫のえりまき*고양이 목도리

077寒い日には
うちの子を連れて外出したい。
実現したらどんなに温かくて幸せだろう??

추운 날에는
우리 집 고양이를 데리고 외출하고 싶다.
실현되면 얼마나 따뜻하고 행복할까??


*猫のえりまき*
寒い日には猫を怒らせて
しっぽを大きくした後にご使用ください。

*고양이 목도리*
추운 날에는 고양이를 화나게 만들어
꼬리를 크게 한 후 사용하세요.
yh081

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月21日 (土)

プレゼント…*선물...

B社に来たお客さんが会社を出て行くとき
お客さんの息子(2歳くらい)が
私に何かをくれようとして私のほうに手を差し出した。
「あら~、おねえちゃんに何かくれるの?」
私は子供が指でつまんでいる物が何なのかを
顔を近づけた時に知った。
「……。」 それは、鼻くそだった…。
手の平を出していたら、鼻くそもらっちゃうところだった(-_-;;

B회사에 온 손님이 회사를 나가실 때
손님의 아들( 2 살정도?)이
나에게 뭔가를 주려고 내 쪽으로 손을 내밀었다.
"어머~ 꼬마야 누나에게 뭐 주려구?"
나는 아이가 손가락으로 집고 있는 것이 무엇인지를
얼굴을 가까이 댔을 때 알게 되었다.
"......" 그 것은 코딱지였다...
괜히 손바닥을 내밀었다면 코딱지를 받을 뻔했다.(-_-;;
119

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月15日 (日)

さぼりチョコ*게을리 초코릿

choco001*

*

*

*

*

*

*

「ずっと忙しくてストレスがたまってしまった・・・。だから
今日はさぼって・・・チョコをつくりました。あきこ」
(中には生チョコが入ってます。)

"계속 바빠서 스트레스가 쌓여버렸다... 그래서
오늘은 게을리하고...초콜릿을 만들었어요.  아키코"
(속에는 생 초콜릿이 들어가 있어요.)

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2006年1月14日 (土)

頭が・・・*머리가...

121昨日、A社でバイトした。
A社には外国人のお客さんがたまに来る。
昨日は南米人のお客さんが
娘さん(3歳くらい)と一緒に来た。
その人は日本語がとても上手だった。
ふと娘さんを見ると
その子は人形を逆さに抱きかかえていた。
私はその子に日本語が通じるのかな?
と思いながらこんな風に声をかけた。
「ねぇ、お人形さんの頭が痛くなっちゃうよ?」
すると、その子はしまったというような顔をして
人形をちゃんとした向きに戻した。
あ! 日本語通じた…!

어제 A사에서 아르바이트를 했다.
A사에는 외국인 손님도 가끔 온다.
어제는 남미인 손님이
딸(만 3살정도)과 같이 오셨다.
그 사람은 일본어를 아주 잘 하셨다.
문득 딸을 봤는데
걔는 인형을 거꾸로 껴안고 있었다.
나는 걔에게는
일본어가 통할 것인가 생각하면서 이렇게 말을 걸렸다.
"야, 꼬마야, 인형이 머리가 아파질 것 같은데?"
그러자 걔는 아차 싶은 얼굴을 하고
인형의 방향을 제대로 바꿨다.
아! 일어 통했다...!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月13日 (金)

あの人は今…*그 사람은 지금...

115私には今年の1月1日からずっと気になっている男性がいる。
お正月にバイトに出かけて偶然に会った韓国人男性だ。
でも、私が彼に一目惚れしたという意味ではない。
彼がパスポートと飛行機チケットをなくした状態だったからだ。
彼が言うには、お金も7000円しかない上に
クレジットカードもないのだそうだ

でも、男性なので家に連れて帰るわけにもいかず・・・。
だから、警察への紛失物届けなどを手伝って
「元気出してね!と慰めた。
(そんな状態の人に慰めの言葉なんて何の意味もないけど・・・。)
そして、もし助けが必要なら電話できるように
私の携帯の番号、
ソウルに無事に着いたら教えてくれと、私のメールアドレスを渡した。

しかし、まだメールが来ないのだ。
来なくても、無事到着しているだろうけど
でも、自分で直接確認したわけじゃないから
ずっと気になっているというわけだ。

ところで、今日届出をしたときに応対してくれたお巡りさんに会ったのだが
その人も「あの日の韓国の人はどうなったでしょうね?」と気にしていた。

こんなに、いろいろな人を心配させておいて
メールぐらい送ってちょうだいよ~~!(>o<)

나에게는 올해 1월 1일부터 계속 마음에 걸리는 남자가 있다.
정월에 아르바이트 하러 나가서 우연히 만난 한국인 남자다.
하지만 내가 그를 한 눈에 반했다는 뜻이 아니다.
그 남자가 여권과 비행기 표를 잃어버린 상태였기 때문이다.
그 남자 말로는 돈은 7000yen 밖에 없는데다가
신용 카드도 없다는 것이다.
그래도 남자라서 우리 집에 데려올 수도 없고...
그래서 경찰에 하는 분실물 신고 등을 도와주고
힘이 내라고 위로했다.
(그런 상태인 사람에게는 위로의 말은 아무 소용 없겠지만...)
그리고 혹시 도움이 필요한다면 전화할 수 있게
내 휴대 전화 번호,
서울에 무사히 도착하면 알려 달라고 내 메일 주소를 건네줬다.

하지만 아직도 메일이 안 온다.
오지 않아도 무사히 도착했을 것인데
그래도 내가 직접 확인한 것이 아니니까
계속 마음에 걸리는 것이다.

그런데 오늘 신고했을 때 응대해준 경찰관을 봤는데
그 사람도 "그 날의 한국 사람은 어떻게 됐을까요?"라고
궁금하고 있었다.

이렇게 여러 사람을 걱정하게 해놓고
메일이라고 좀 보내지~~!(>o<)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月 7日 (土)

パンいろいろ*빵 여러가지

pan001急にパンを焼きたくなった。
もっと正確に言うと
"コルネ"を作ってみたくなった。
中身はカスタードクリームにした。
形だけは一応コルネ。
でも味は・・・不評・・・。(-_-;

マーマレード/コルネ/甘納豆/レーズン

갑자기 빵을 굽고 싶어졌다.
더 자세히 말하자면
"코르네cornet"(소라의 껍질 같은 모양인 빵.)를
만들어보고 싶어졌다.
속에는 카스터드 크림을 넣었다.
모양만은 일단은 "코르네".
하지만 맛은... 별로래...(-_-;
마머레이드 / "코르네" / 팥 / 마른 포도

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2006年1月 6日 (金)

夢にひたりたい*꿈 속에 빠지고 싶어

106 郵便受けに遅く届いた年賀状が入っていた。
裏側を見ていると、あ!ダーリン(大好きなMr.S)の写真が!
つい「あ!ダーリンから年賀状が来た!」と叫んだ私。

「・・・ちがうでしょ、ファンクラブからでしょ。」
心の中で・・・冷静な私が指摘した・・・。
(T_T)
わかってるけど一瞬でも夢にひたりたいじゃない~。

집 우체통에 늦게 도착한 신년 축하 엽서가 들어 있었다.
뒤쪽을 보고 있자... 아! 달링(사랑하는 Mr.S) 사진이!
나도 모르게 "아! 달링에게서 엽서가 왔다!"라고 외쳤던 나.

"...그게 틀리지. 팬 클럽에서 오는 것이지."
마음 속에서... 침착한 내가 지적했다...
(ㅠ_ㅠ)
알고 있지만 잠시라도 꿈 속에 빠지고 싶잖아~!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月 5日 (木)

はずかし~*창피해~

今日もバイトに行ってきた。
他の社員達はみんな本店で会議があるので
朝は私しか居なかった。
一人で掃除をして…11時くらいに一人の社員が会社に来た。
私はその人に聞いた。
「コーヒーでも入れましょうか?」
その言葉が口から出てくるのと同時に
私はスカートのファスナーが開いているのに気が付いた。

私のしっぽがファスナーの隙間から出てるじゃないの!
(下着が見えそうな状態じゃないの!)

あぁぁ…恥ずかしい…(T_T)

오늘도 아르바이트 갔다왔다.
다른 직원들은 다 본점에서 회의가 있어서
아침에는 나밖에 없었다.
혼자 청소를 하고...11시 쯤 한 직원이 회사에 왔다.
105나는 그 직원에게 물었다.
"커피라도 드실까요?"
그 말이 입에서 난 순간에
나는 내 치마 지퍼가 열고 있는 것을 알아차렸다.

내 꼬리가 지퍼가 열려 있는 구멍에서 나와 있잖아!
(내 속옷이 보일 수도 있는 상태잖아!)
아이구...창피해...(ㅠ_ㅠ)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月 4日 (水)

偶然*우연

104私はA社とB社でアルバイトしている。
二つともお客さんを案内する仕事だ。

去年の夏にA社である韓国の家族に出会った。
A社には、たまに外国のお客さんも来るので
その日は単に
「わ~、韓国語で話せてよかった~」と嬉しかった。

昨日はB社で仕事をしたのだが
お客さんが韓国語で話をしているじゃないか!
「韓国の方ですか?」と私が尋ねると
お客さんは私を見て
「どっかで会ったことがある気がするんだけど・・・
あ! A社!」
と言うじゃないか!

そう。
A社で会ったお客さんと
B社でも偶然に会ったということだ。
実はそのお客さんとの縁はそれだけじゃなかったのだ・・・

秋ごろにある友達が韓国語を習いたいなら
知り合いの韓国の人を紹介してあげるからと
電話番号をもらった人だった。
私はA社で会った人を
偶然先生として紹介してもらって
(まだ電話はしてないけど^^;)
その人とまた偶然B社であったということだ。

こんなに縁のある人だから
一刻も早く電話してその人から韓国語を習わなきゃ~。

나는 A회사하고 B회사에서 아르바이트하고 있다.
둘 다 손님을 안내하는 일이다.

지난 여름에 A회사에서 어떤 한국 가족을 만났다.
A회사에는 가끔 외국 손님이 오시니까
그날은 그냥
"와~ 한국어로 이야기 할 수 있었다~"라고 기뻤다.

어제는 B회사에서 일했는데
손님이 한국말로 이야기 하고 있잖아.
"한국 사람이세요?"라고 내가 했더니
손님이 나를 보고
"어디서 본 것 같은데요... 앗! A회사!"
라고 하시잖아!

그래.
A회사에서 만난 손님을
B회사에서도 우연히 만난 것이었다.
사실은 그 손님과의 인연은 그것뿐 아니거든...

가을쯤 한 친구가 한국어를 배우고 싶으면
아는 한국 사람을 소개해준다고
전화번호를 받은 분이었다.
나는 A회사에서 만난 사람을
우연히 선생님으로서 소개받았고
(아직도 전화 하지 않았는데^^;)
그 사람을  다시 우연히 B회사에서 만났던 것이다.

이렇게 인연이 있는 사람이라서
하루라도 빨리 전화를 하고
그 분한테서 한국말 배워야 하겠다~.

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2006年1月 2日 (月)

初夢*첫 꿈

103*

*

*

*

*

*

今日の朝、目が覚めたとき、頭の中に何か残っていた。
まだよく動いていない頭でよく考えてみたら…
どうやら初夢をみたような気がする。
もっとよく考えてみたら少しずつ思い出した!
私はダーリン(大好きな韓国歌手S氏)の夢を見た!
それも初夢に~!
あ~、今年はいいことがたくさんありそうな予感(^-^)

오늘 아침 눈을 떴을 때 머리 속에 뭔가 남아 있었다.
아직도 잘 움직이지 않는 머리로 잘 생각했더니...
아무래도 첫 꿈을 꾼 것 같았다.
더욱 더 생각해봤더니 조금씩 생각났다!
나는 달링( 내가 사랑하는 한국 가수 S씨) 꿈을 꿨다!
그 것도 첫꿈이야~!

아~ 올해는 좋은 일이 많이 생길 것 같은 예감(^-^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年1月 1日 (日)

制服*제복

バイト先の制服が今日から新しいものに変わった。
私は制服を着た後にコートをはおって会社に通っている。
ところで、会社に行く途中で急に心配になった。
もしも、今日からじゃなかったらどうしよう?
こんな不安な気持ちになるのは高校生の時以来だ。(^-^;
(夏服と冬服が変わる
衣替えの日が来るたびに心配してた。)
バイト先に到着して
他の人たちも新しい制服を着ているのを見て
本当に安心した。
私は心配性…。

아르바이트 하는 회사의 제복이
오늘부터 새로운 것으로 바뀌었다.
나는 제복을 입은 다음에  코트를 입고 회사에 다닌다.
그런데 회사에 가는 길에 갑자기 걱정이 되었다.
만일 오늘부터 아니었으면 어떡하지?
이런 불안감을 느끼는 것은 고등학교 때 이래이다.(^-^;
(여름 교복과 겨울 교복이
바뀌는 날이 올 때마다 걱정했음)
회사에 도착해서
다른 직원들도 새로운 제복을 입은 모습을 보고
정말 안심했다.
나 걱정쟁이...
102

| | コメント (0) | トラックバック (0)

あいさつ*인사

あけましておめでとうございます!
새해 복 많이 받으세요~

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2005年12月 | トップページ | 2006年2月 »