« 2006年1月 | トップページ | 2006年3月 »

2006年2月27日 (月)

アイツ*그 놈

春の気配とともにヤツも忍び寄ってきた。
春先から秋の終わりまで私を苦しめる・・・アイツ!
見えないくらい小さいのに、なんとも手ごわい存在。
花粉症のみなさん、頑張って生きていきましょう!(TへT)

봄의 기운과 같이 그 놈도 살며시 다가오고 있다.
이른봄부터 가을이 끝날 때까지 나를 괴롭히는...그 놈!
보이지 않을 정도 작은데 정말로 만만치 않는 존재.
꽃가루 때문에 고생하는 친구들,견디며 살아갑시다!(ㅠへㅠ)
156

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月26日 (日)

*猫の肉球体重計/고양이 발자국 체중계*

*猫の肉球体重計/고양이 발자국 체중계*

やせたい人は黒の肉球体重計を・・・
太りたい人は白の肉球体重計を・・・ご購入ください。

みんな目標体重目指して頑張りましょう!

살 빼고 싶은 사람은 검은 색 발자국의 체중계를...
살찌고 싶은 사람은 흰색 발자국의 체중계를... 구입하세요.

여러분 목표 체중을 지향해 노력합시다!
157

| | コメント (0) | トラックバック (0)

体重*몸무게

151体質改善のため食生活を変えてから1年8ヶ月。
久しぶりに体重計にのってみたら
目標体重に1キロ近づいていた!
目標体重*0キロまであと4キロ!
黄色ねこのあきこ、頑張るのよ!

체질 개선을 위해 식생활을 바꾼지 1 년 8 개월.
오래간만에 몸무게를 달았더니
목표 체중에 1 kg 가까워졌다!
목표 체중 *0 Kg까지 4 kg 남았다!
노란색 고양이 아키코야... 파이팅!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月25日 (土)

みどりちゃん*미도리 선수

みんなが、荒川選手の金メダルを喜んでいる今
私も嬉しいけれど、本当は少し心が痛い。
大好きな伊藤みどりちゃんの存在が薄くなるような気がするからだ。
1992年のアルベールビルオリンピックで
三回転半ジャンプを成功させ銀メダルと獲ったみどりちゃん。
あれから10年以上、
女子で三回転半ジャンプを軽々跳ぶ選手は出てこなかった。
それが最近になってバタバタっと、
4回転の安藤美姫選手、
三回転半の浅田真央選手、
オリンピック金メダルの荒川静香選手が出現。
フィギュアスケートを見るのがますます面白くなった反面
心の隅っこに「もやもや」の溜まっていく心の狭い私なのだm(u_u)m。
(でもね、今でも、昔の映像を見たりする時はもとより、
みどりちゃんの名前を見たり聞いたりするだけで
ウルウルしちゃうくらいのファンだから、みんなの広い心で許してね。)

모두가 아라카와 선수가 딴 금메달 때문에 기뻐하는 지금
나도 기쁘지만 사실은 조금 마음이 아프다.
사랑하는 이토 미도리 선수의 존재가 희박해지는 느낌이 들기 때문이다.
1992년 Albertville 올림픽에서
트리플 악셀 점프를 성공해 은메달을 땄던 미도리 선수.
그후로 10년 이상...
여자 선수 중에서 트리플 악셀 점프를 가볍게 할 수 있는 선수는 나타나지 않았었다.
하지만 요즘에 접어들어 연속으로
쿼드러플 점프를  하는 안도 미키 선수
트리플 악셀 점프를 하는 아사다 마오 선수
올림픽에서 금메달을 딴 아라카와 시주카 선수가 출현했다.
피겨 스케이팅을 보는 재미가 많아진 반면
마음 구석에 "답답함"이 쌓여가는 마음이 좁은 나다m(u_u)m.
(근데... 이제 와서도 옛날 영상을 볼 때는 물론
미도리 선수의 이름을 보고나 듣거나 하는 것만으로도
눈물이 글썽해 버릴 정도의 팬이니까 여러분의 넓은 마음으로 용서해 주세요!)
154

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2006年2月24日 (金)

金メダル*금메달

153

女子フィギュアスケート荒川静香選手が
今回のオリンピックで金メダルと獲った。
ニュースで荒川選手が首にかけた輝く金メダルを見たとき
私は「あれ」がぱっと思い浮かんだ。
「あれ」を思い浮かべた人は私だけじゃないはずだ。
今、これを読んでるあたなも
日本の5円玉にそっくりだと思ったでしょう??

とにかく、荒川選手おめでとうございます~!

(銀メダルは50円玉にそっくりだし~)

여자 피겨 스케이팅 아라카와 시주카 선수가
이번 올림픽에서 금메달을 땄다.
뉴스에서 아라카와 선수가
목에 건 반짝이는 금메달을 봤을 때
나는 "그것"이 번뜻 떠올렸다.
"그것"이 생각이 난 사람은 나만이 아닐 것이다.
지금 이 글을 보고 있는 친구도
일본 5 yen 짜리 동전을 많이 닮았다고 생각했지요??

아무튼 아라카와 선수 축하합니다~!

(은메달은 50 yen 짜리를 많이 닮았구~)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月23日 (木)

ダーリンとラーメン*달링과 라면

「私は今・・・
数分前・・・見てはいけないCMを見てしまったかもしれない・・・。
衝撃が大きくて・・・内容は書けない・・・(@_@)パニック~~
もう一度見て、確認したい・・・!!!!」

私は1週間前にこんな日記を書いた。

いきさつはこんな風だった。
ドラマが始まるのを待ちながら
なんとなく見ていたCMから
聞きなれた甘い歌声が流れ始めた。
あ、ダーリン(私の大好きな歌手S氏)の歌?と思い映像を見た。
すると、それはラーメンのCMだった。

悲しく美しく甘いダーリンの歌が・・・なぜラーメンに?
いや、本当は私はなぜCMソングに起用されたか
理由をほぼ推測できていた。
でも、そうであって欲しくないと心が願っていたのだ。

それから毎日・・・私はそのCMをもう一度見ようと
CMばかり真剣に見ていた。
そして、昨日の夜ついに見つけ出した。
あ~、やっぱり私の推測したとおりだった。

○○食品さん、お願いだから
ダーリンのイメージを壊さないで~。(TへT)

152 "나는 방금...
몇 분 전에... 보면 안되는 방송 광고를 봤을지도 몰라...
충격이 너무 커서... 내용은 못 쓴다...(@_@)패닉 상태~~
한 번 더 보고 확인하고 싶어...!!!!

나는 1주일 전에 이런 일기를 썼다.

경위는 이랬었다.
드라마가 시작되는 것을 기다리면서
그냥 보고 있던 방송 광고에서
귀에 익은 달콤한 노랫소리가 흐르기 시작했다.
앗! 달링(내가 사랑하는 가수 S씨) 노래? 하며 영상을 봤다.
그러자 그것은 라면 광고였다.
슬프고 아름답고 달콤한 달링 노래가...왜 라면 광고에?
아니, 사실은 나는 왜 그 광고 노래로 기용됐는지를
그 이유를 대강 추측할 수 있었다.
하지만 그 이유가 아니기를 마음이 원했던 것이었다.

그때부터 매일... 나는 그 광고를 한 번 더 보고 싶어서
방송 광고만 열심히 봤다.
그리고 어젯밤 드디어 찾아냈다.
아~, 역시 내 추측 그대로였다.

○○식품 회사님...제발
달링의 이미지를 깨지지 마요~.(ㅠ_ㅠ)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月22日 (水)

2/22

222今日は2月22日、
2ゃ~、2ゃ~、2ゃ~でネコの日だそうです。
私の日です。

오늘은 2월 22일.
일본에서는 고양이 날이에요.
내 날이에요.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月21日 (火)

かわいいでしょ?*예쁘지요?

150*

*

*

*

*

*

*

今日の私と母はとってもかわいいでしょ?(^-^;
いつもとの違い・・・わかりますか?
うふふ、そうなんです。
二人でまつげパーマしてきました。

오늘은 나랑 엄마는 아주 예쁘지요?(^-^;
평상시과의 차이... 아시겠어요?
호호호, 그래요.
엄마랑 같이 속눈썹 파마를 했습니다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月20日 (月)

ネギ?*대파?

136電車の乗換えでホームを歩いていた時
少し向こうに男性の姿が見えた。
その人はネギを手にしていた。
そしてネギを愛情のこもった目で眺めていた。
私は怪しい!と思った。

전철을 환승하려고 홈을 걷고 있었는데
좀 앞에 남자 모습이 보였다.
그 사람은 대파를 손에 쥐어 있었다.
그리고 대파를 다정한 눈으로 바라보고 있었다.
나는 수상해!라고 느꼈다.


少し近づいてみると
男性の愛情のこもった目の意味がわかっ137た。
ネギの先っぽに、小さいかわいらしい花が付いていた。
水仙の花だった。

좀 다가갔더니
남자의 정다운 눈의 의미를 알게 되었다.
대파 끝에 앙증맞은 꽃이 붙어 있었다.
수선화이었다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月19日 (日)

離れたところで・・・*떨어진 곳에서...

最近うちのく~ちゃんは母と一緒に寝る。
私と寝る時は90%以上、布団の中心に寝るく~ちゃん
母と寝る時は離れて寝るそうだ。
どうして~?

요즘 우리 고양이 "쿠우-짱"은 엄마하고 같이 잔다.142
나랑 잘 때는 90% 이상 이불 중심을 잡고 자는 쿠우-짱
엄마하고 잘 때는 떨어져 잔다고 한다.
왜~~?

答えはカイロだ。
母が寝るときに布団に入れたカイロの場所を探し当てて
その上に寝ているのだ。
く~ちゃん、すごいよ。

그것은 핫팩 때문이다.
엄마가 주무실 이불 속에 넣어둔 핫팩이 있는 곳을 찾아내서
그 위에서 자고 있다는 것이다.
쿠우-짱 대단해!
143

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月17日 (金)

・・・かわいそう*...불쌍해

ふと自分の右手を見るとかわいそうになった。
紙で切った傷…
ポットのふたで挟んでしまったときできた血豆…
それから、この前すごく忙しかった時にできたペンだこ…
もう一つ、今年の冬は寒すぎてできたしもやけ…
早くぜんぶ治って~(T_T)

yh146문득 내 오른 손을 봤더니 불쌍해졌다.
종이로 벤 상처...
전기 포트 뚜껑으로 껴 버렸을 때 생긴 피가 섞인 물집...
그리고 저번에 많이 바빴을 때
연필을 쥐는 손가락에 박인 못...
하나 더 올 겨울이 아주 추워서 생긴 동창...
빨리 다 나아줘~(ㅠ_ㅠ)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月16日 (木)

インフルエンザ?*독감?

147昨日B社で仕事をしたんだけど
午後になったらだんだん体調が悪くなってきた。
異常に体が熱くて、頭がぼーっとして頭痛までしてきた。
疲労がたまってついに風をひいたんだろうか?

ひょっとしてインフルエンザなら
早く注射しなきゃいけないのに・・・。
私は退社時間までなんとか我慢して会社を出た。
あ~、スッとする。
風に当たったら辛かったのがちょっと良くなった。
そして家に着いて着替えたら
もっと、スッとした。
あれ?なんでかな?ひょっとして・・・?

어제 B회사에서 일했는데
오후에 접어들어 점점 몸이 아파졌다.
몸이 이상하게 끓고 머리가 멍하고 두통까지 났다.
피로가 쌓여서 마침내 감기에 걸린 것일까?

혹시 독감이라면 빨리 주사를 맞아야 할 텐데...
나는 퇴근 시간까지 겨우 버티고 회사를 나갔다.
아~~! 시원하다~.
바람을 쐬자마자 아픔이 조금 사라졌다.
그리고 집에 도착하고 옷을 갈아입었더니...
더 시원해졌다.
왜 이러지? 어쩌면...?

問題は昨日の天気と私の服装にあった。
昨日は2月中旬なのにもかかわらず
まるで春のようなと~っても暖かい日だった。
なのに私は制服のスカートが寒いからと、いつものように
ストッキングを履いて、その上にタイツを履いて
それから膝まである長い靴下を履いて、
ついでにレッグウォーマーも履いていた。
熱が出て体調が悪かったのではなくて
重ね着しすぎてのぼせたのだった・・・。

ホントに私って・・・

문제는 어제 날씨와 내 옷차림에 있었다.
어제는 2월 중순인데도 마치 봄 같은 아~주 따뜻한 날이었다.
그런데 나는 제복 치마가 춥다고 언제나처럼
스타킹을 신고 게다가 타이츠를 신고
또 무릎까지 길이 있는 양말
마지막에 레그 워머(종아리 위에 신는 털실로 찐 토시)도 신고 있었다.
열이 나서 몸이 안 좋았던 게 아니라
너무 많이 껴입어서 현기증이 난 것이었다...
정말 나는...
148

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月15日 (水)

目くそ・・・*똥 묻은 개...

め    はな   わら
目くそ 鼻くそを 笑う 
(직역) 눈곱이 코딱지를 비웃는다 
    →똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무란다
       (直訳)くそまみれの犬が
       ぬかまみれの犬を笑う

| | コメント (0) | トラックバック (0)

目くそ・・・*똥 묻은 개...

電車に乗ろうとホームで待っていたとき
制服を着た高校生を見た。
でも服装がなんだか変・・・
超ミニスカートの下にジャージを履いていた。
まったく、今時の子はあんな格好で電車に乗るなんて・・・
そうつぶやいた後、私は思い出した。
はっ!
私も中学生の時、
自転車に乗って登下校するのがすごく寒くて
スカートの下に学校のジャージを履いて学校に通ってた・・・
あ~、目くそが鼻くそ笑っちゃったよ・・・(T_T)ごめん・・・
yh140
전철을 타려고 홈에서 기다리고 있을 때
교복을 입은 고등학생들을 봤다.
그런데 옷차림이 왠지 이상해...
아주 짧은 치마 속에 체육복 바지를 입고 있었다.
아이구~ 요즘 애들은 그런 옷차림으로 전철을 타다니...
그렇게 중얼거린 후 나는 생각이 났다.
헉!
나도 중학생 때 자전거를 타서 등하교하는 게 너무 추워서
치마 속에 체육복을 입고 학교 다녔었다...
아~ 똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무랐어...(ㅠ_ㅠ)미안...

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月14日 (火)

一緒に・・・*같이...

135
*

*

*

*

*

*

*

今日はバレンタインデー。

悲しいけれど個人的には素敵な予定はないの。
そこでバレンタインデーにしてみたいこと
(いえいえ、他の日でもいいのだけど・・・)を
絵にしてみました。
ダーリン(私の大好きな歌手S氏)と
ワルツを踊ってみたいな~~。
踊っている黄色ねこがどんな顔をしているかは
みんなの想像におまかせするわ~(^-^)

오늘은 발렌타인 데이.
슬프지만 개인적으로는 멋진 예정인 없거든...
그래서 발렌타인 날에 하고 싶은 것
(아니 아니, 다른 날이라도 물론 좋지만...)을
그림으로 표현해봤어요.
달링(내가 사랑하는 가수 S 씨)하고
왈추를 추보고 싶어~~.
춤을 추는 노란색 고양이가 어떤 얼굴을 하고 있는지는
여러분의 상상으로 맡기겠습니다~(^-^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月10日 (金)

森の妖精たち*숲의 요정들

cent001*

*

*

*

*

*

来週の金曜日でセントレア空港は1周年。
お祝いに森に帰ったはずの森の妖精たちが現れました
なんだか懐かしいな~。

다음 주 금요일이 되면 Centrair공항은 1 주년을 맞이한다.
그것을 축하하기 위해서 숲 속에 돌아간
숲 요정들이 다시 나타났어요
.
와~ 오래간만이 봤어~.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

床を・・・*바닥을,,,

117*

*

*

*

*

*

この前、B社に来たお客さんが二人のお子さんを連れてきた。
私がお母さんとお話をしているとき
ふと、子供たちのほうを見ると
二人で床を這いまわっている~~!
翌日は床の掃除しなくてもいいかしら??と思った。

저번에 B회사에 오신 손님이 어린이를 둘이 데리고 오셨다.
내가 어머님과 이야기를 하고 있을 때
문득 아이들이 있는 쪽을 봤더니
두 아이는 바닥을 기어 돌아다니고 있었다~~!
다음 날은 바닥을 청소하지 않아도 될까? 싶었다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 9日 (木)

ダーリンと呼ぶ理由*달링이라고 부르는 이유

yh139 私がダーリンをダーリンと呼ぶ理由・・・それは・・・

92年に国旗に星がたくさんある国で
流れ星を拾ったときから
他の人よりも少し早く私の”韓流ブーム”が始まった。

そのときから私はみんなに
Mr.Sの素晴らしさを伝えようと努力してきた。
私     : Mr.Sっていう韓国の歌手がね~
知合いA : だれ?  (私: だからMr.S~~)
知合いB : 初めて聞いた。
              ( 私: あたりまえじゃん、
                   日本でまだデビューしてないもん。)
知合いC : 私も知らない~。
               ( 私: だからデビューしてないってば。)
知合いD : Mr.H? ( 私: Mr.S~!)
お母さん : Mr.X? ( 私: もう・・・お母さんまで・・・-_-;;;)

韓国人の名前は日本人には難しい。
同じ姓も多いし、みんな同じように聞こえる。
うちの母もMr.Sの名前を間違って覚えた・・・
(ちなみに今はちゃんと知ってます。)

誰もわかってくれないという深い悲しみに包まれた私は
Mr,Sをマイダーリンと呼ぶことにした。

でも、今や「ダーリン」って言えばみんなにちゃんと通じるの(^-^)

내가 달링을 달링이라고 부르는 이유...그것은...

92년에 국기에 별이 많이 있는 나라에서
유성을 주웠을 때부터
다른 사람들보다 좀 일찍 내 "한류 붐"이 시작되었다.

그 때부터 나는 사람들에게
Mr. S가 얼마나 대단한지 알려주려고 노력했다.
나      :  Mr. S 라고 하는 한국 가수인데~.
사람A : 누구야?   (나 : 그러니까 Mr. S~~)
사람B : 처음 들었어. 
           (나 : 당연하지~
                  일본에서 아직 데뷔 안 했어.)
사람C : 나도 몰라...
           (나 : 그러니까 데뷔 안  했어~~!)
사람D : Mr. H? (나 : Mr. S~!)
엄마   : Mr. X? (나 : 아이구... 엄마까지...-_-;;;)

한국 사람의 이름은 일본 사람에게는 어려운 것 같다.
같은 성도 많고 다 비슷하게 들린다.
우리 엄마도 Mr. S 이름을 틀리게 외우셨다...
(참고로 지금은 제대로 아세요.)

아무도 이해해주지 않는다는 깊은 슬픔에 싸인 나는
Mr. S를 마이 달링이라고 부르기로 했다.
그런데 이제는 그냥 "달링"이라고 해도
아는 사람들 앞에서 다 통한다(^-^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

あの時*그 때

123*

*

*

*

*

1992年の春・・・ 私は・・・
国旗に星がたくさんある国で 流れ星を拾った・・・。

1992년 봄... 나는...
국기에 별이 많이 있는 나라에서 유성을 주웠다...

124 その星の表には"Mr.S"と
そして裏面には"韓流"と書かれていた。

그 별의 앞면에는 "Mr. S"라고
그리고 뒷면에는 "한류"라고 쓰여 있었다...

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 8日 (水)

嬉しいお知らせ*기쁜 소식

138今日は嬉しいお知らせがあります。
1月13日の日記に書いた
お正月にパスポートをなくした例の彼からメールが来ました。
無事到着したようです。(^-^)

祝日だったけど領事館も特別に仕事をしてくれたそうです。
バイトに行く日に
警察の前を通るたびに気になってたので、よかったです~。
次回バイトに行ったら、お巡りさんにも報告しておかなきゃ~。

오늘은 기쁜 소식이 있습니다.
1월 13일 일기에 쓴
신정 날에 여권을 잃어버린 그 남자한테서 메일이 왔어요.
무사히 도착했대요.(^-^)
공휴일이었지만 영사관도 특별히 일해주었대요.
아르바이트 가는 날에
경찰소 앞을 지나갈 때마다 마음에 걸렸으니까 다행이에요~.
다음에 일하러 가면 경찰관에게도 알려주어야지~.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 7日 (火)

パクちゃん*"박-짱"

134テレビにパクヨンハが出演していた。
それを見た母が
「あ!パクちゃん出てる!」と言った。
パクちゃん・・・(-_-;)
ダーリン(私の好きな歌手Mr.S)の名前は
何年たっても覚えられなかった母が
いろんな韓流スターを知っている。
韓流ブームの力はすごいな~。

티비에 박 용하 씨가 출연하고 있었다.
그걸 본 우리 엄마가
"앗! '박-짱'이 나왔다."라고 하셨다.
박-짱이라니...(-_-;)
달링(내가 사랑하는 가수 Mr. S) 이름을
몇 년 지나도 못 외우셨던 우리 엄마가
여러 한류 연예인들을 알고 있다.
한류 붐의 힘은 대단하다~.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 6日 (月)

これな~んだ?*이게 뭐 게요?

ku006

*

*

*

*

*

*

*

*

シイタケだなんて!!
僕のカワイイお鼻だよ!

표고버섯이라니!!
내 예쁜 코야!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 5日 (日)

ひげおじさんのパンジー*콧수염 아저씨 팬지

私はパンジーやビオラがあまり好きではない。
花びらの柄が
中年のひげおじさんの顔に見えてしまうのだ。
花が風にゆらゆら揺れている姿は
まるでメキシコの帽子をかぶった
ひげのおじさんがギターを弾きながら歌っているよう・・・。

わ~、みんなでこっちを見ないで~~!

나는 팬지나 비올라를 그다지 안 좋아한다.
꽃잎 모양이
콧수염을 기른 중년 아저씨 얼굴로 보이니깐 말이다.
꽃이 바람에 흔들흔들거리는 모습은
마치 멕시코 모자를 쓴
콧수염 아저씨가 기타를 치며 노래하는 것 같다...
와~, 아저씨들 다 같이 나를 보지 마~~!
flo002

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2006年2月 4日 (土)

トイレットペーパー*화장실 휴지

133電車の駅構内でトイレに入った。
個室の隅に予備のトイレットペーパーが置いてあった。
それを見てとてもとてもウキウキした。
人を(・・・ネコか?を)
こんなに幸せにできるトイレットペーパーがあるなんて・・・!
トイレットペーパーがあんなに可愛くてもいいの?

전철 역 구내에서 화장실에 들었다.
화장실 구석에 여분의 휴지가 놓고 있었다.
그것을 보고 아주 아주 신난 나.
사람을(...고양이를?)
이렇게 행복하게 만들 수 있는 휴지가 있다니...!
휴지가 저렇게 귀여워도 되나??tpp

見ているだけで幸せになりませんか?
보고 있기만 해도 행복해지지 않아요?

「電車・バス・飛行機の使用済み
キップをリサイクルしています」
"전철. 버스. 비행기 사용한 후의
표를 재활용을 해서 만들었어요."

「リキップ、スキップ、らんらんらん♪
なごやか、キップ、リサイクル♪」
 (リキップ-----리사이클(recycle) + 표(ki ppu) )
 (スキップ-----스킵(번갈아 한쪽 벌로 가볍게 뛰면서 가는 일
                    ...신날 때 자주 함)
 (らんらんらん-신날 때의 마음을 표현 하는 의태어)
 (なごやか----온화함. 부드러움)
 (リサイクル---재활용(recycle) )

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 3日 (金)

ばたん!さっさ~!*쾅!! 후닥닥!

バイトが終わって家に帰る道・・・
今日はものすご~く寒かった。
私の後ろにいた人も
「あ~、寒い」と独り言を言いながら歩いていた。
急にその人の足取りが速くなった。
そして私を追い抜くかどうかというときに
バタン!という音がした。
私が見たのはその女の人が派手に転んだ姿・・・

「あの・・・大丈夫ですか?」私が尋ねると彼女は
「大丈夫、大丈夫です・・・。
ええ、本当に大丈夫ですよ・・・。」といって
さっさ~っと、立ち去ってしまった。

すごく恥ずかしい時は痛みを忘れるものだよね・・・
でも彼女、今頃すごく痛がってるはずだよ。
あぁぁ、痛そう・・・。(T_T)

아르바이트 다 끝나고 집에 가는 길...
오늘은 아주 아주 추웠다.
내 뒤에 있던 사람도
"아이구 추워라~"라고 혼잣말을 하며 걷고 있었다.
갑자기 그 사람 발걸음이 빨라졌다.
그리고 나를 앞지를까 말까 했을 때
쾅!! 소리가 났다!
내가 본 것은 그 여자가  심하게 넘어진 모습...

"저기... 괜찮아요?" 내가 물어봤더니 그 여자는
"괜찮아요. 괜찮아요... 네~ 정말 괜찮습니다..."하며
후닥닥 사라져버렸다.

많이 창피할 때는 아픔을 안 느끼지...
하지만 그 여자 지금쯤 많이 많이 아파하고 있을거야~
아이구 아프겠다...(ㅠ.ㅠ)
132

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 2日 (木)

痛いから?*아프니까?

うちのく~ちゃんは、yh089
猫なので高いところが好きだ。
いないな~と思うと
タンスの上や
食器棚の上にいたりする。

でも、最近は
下りるのが怖い(?)ときがあるようだ。
(年のせいで体力低下?
高いところから下りると足が痛いから?)
とにかく、そんな時は目で訴えてくるので
腰を曲げて背中を差し出してやると
ぴょんと飛び降りてくる。

우리 "쿠우-짱"은
고양이니까 높은 곳을 좋아한다.
없네~?라고 생각하면
옷장이나 찬장 위에 있곤 한다.

하지만 요즘은 뛰어내려오기가 무서울 때(?)가 있는 것 같다.
( 나이 때문인 체력 저하?
높은 곳에서 뛰어내려오면 다리가 아파서?)
아무튼 그럴 때는 눈으로 호소하니까
허리를 굽히고 내밀어주면
훌쩍 뛰어내려온다.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年2月 1日 (水)

この形は・・・*이 모양은...

炊き込みご飯を食べていた私のはしが止まった。
あ、く~ちゃんの鼻が入っている・・・。
正体はレンコンでした。

"타키코미 밥"(고기나 채소 버섯 등을 넣어 지은 밥)을
먹고 있던 나는 먹는 것을 좀 중지했다.
앗, 우리 "쿠우-짱"의 코가 들어 있다...
정체는 연근이었어요.
rennkonn

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2006年1月 | トップページ | 2006年3月 »