« 2008年7月 | トップページ | 2008年9月 »

2008年8月31日 (日)

大韓航空の制服*대한항공의 유니폼

8847月26日、ソウルに行く日。
5月に大韓航空を利用した時、マイレージのカードを忘れたので
今回大韓のカウンターまで行ってマイルの追加をしてもらった。
ソウルを往復するチケットがもらえるくらいは貯まっていると聞いて嬉しくなった。
嬉しくなったせいか私の聞きたい病が出てしまった。
「あの~、そのスカーフは洗濯してもぴんぴんなんですか?」
「洗濯するとふにゃふにゃなっちゃうんですよ。
だからちょっと汚いけどなかなか洗濯できないんです。
洗濯したらのりをパリパリにきかせないと。」
あははははは、けっこう面倒なスカーフなのね(^m^)

7월26일 서을에 가는 날.
5월에 대한항공을 이용했을 때 마일리지 카드를 가져가는걸 깜빡해서 이번에 카운터로 가서 마일 추가를 부탁했다.
서울을 왕복할 수 있을 만큼은 모여 있다고 들어서 기뻐졌다.
기뻐졌지 때문인지 내 묻고 싶은 병이 나타났다.
"저기요~ 그 스카프는 세탁해도 빳빳해요?"
"세탁하면 힘이 없어지거든요.
그래서 좀 더럽지만 좀처럼 세탁 못 해요.
세탁하면 풀로 빳빳하게 해야 해요."
아하하하하하, 꽤 손이 가는 스카프이구만(^m^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月27日 (水)

流し素麺マシーン

Yh314お店で流し素麺マシーンが売られていた。

中にのびきった素麺がくるくる回っていなかったら

フットバスにしか見えなかった。

たぶん私は流し素麺マシーンを使っても、あんまり美味しく食べられない(^^;;

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月23日 (土)

バイバイ、Jさん*안녕, Mr.J

せっかく穏やかになったけれど、Jさんの帰国の日が近づいた。
ビザの関係ですぐには帰って来れないとのことで
送別会をしたり一緒に写真を撮ったりした。
私は奥さんにと日本風のポーチを作ってプレゼントした。
いつも弱みは見せないJさんだけど
さよなら、をいう目がとても寂しげだった。
バイバイ、Jさん。

모처럼 온후하게 된 Mr.J이었는데 귀국할 날이 다가왔다. 875_2
비자 관계로 바로 되돌아올 수는 없다고 해서
송별회도 하고 같이 사진도 찍곤 했다.
나는 Mr.J 부인에게 드릴 일본풍 주머니를 만들고 선물도 했다.
평소시는 약한 모습은 안 보이는 Mr.J인데
안녕을 하는 눈이 아주 슬퍼 보였다.
안녕, Mr.J.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月17日 (日)

変化*변화

868いつの日かを境にあんなに日本のいろんな事に怒っていたり、批判ばかりしていたJさんが穏やかになった。
「今日の予定はどうなってますか?」
「本当は前の日に分かるといいんだけど、教えてくれないんだ。」
「ちゃんと教えるように伝えておきますよ。」
「その必要はないよ。みんないい人たちだから、僕もここではいい人になるんだ。」
今までの横柄な態度からすると、彼のこの変化は信じられない~。
いろいろなことに慣れてきて、ストレスがないってことだよね^^

어느 날을 경계로 그렇게 일본 여러가지에 대해서 화를 내거나
비판만 했던 Mr.J가 얌전해졌다.
"오늘 예정이 어떻게 됩니까?"
"실은 전 날에 알고 있으면 좋은데 알려주지 않거든."
"그럼 제대로 알려주도록 전해드릴게요."
"아니야. 그럴 필요 없어. 다 좋은 사람들이라서 나도 여기서는 좋은 사람이 되려고."
여태까지 횡포하게 굴던 걸 생각하면 그의 이 변화는 믿을 수 없다~.
여러가지에 익숙해져서 스트레스가 없다는 말이겠다^^

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月16日 (土)

無責任*무책임

Jさんが一時帰国したとき、お土産にお菓子を買ってきてくれた。
「好きなだけ持って行っていい」という。
ありがとうと、お礼を言いながら数個もらうと「今ここで食べてみろ」という。
お菓子の袋をチラリとみると、お酒が入ってるチョコみたいな感じ。
「お酒でしょ?」といっても「お酒じゃないから食べろ」としつこい。
仕方なしに食べるとやっぱりウォッカ入りのチョコだった。
この方法でいろんな人に食べさせたらしい。
少量とはいえアルコール、仕事中に何かの事故があったらどうすんのよ!
(-へ-)

866_2Mr.J가 일시 귀국을 했을 때 선물로 과자를 사 왔다.
"얼마든지 가져가도 돼."라고 한다.
고맙다고 인사를 하면서 몇 개 받았더니 "여기서 당장 먹어봐."라고 했다.
과자 봉투를 흘끗 보니 술이 들어 있는 초콜릿인 것 같았다.
"술이죠?"라고 물어도 "술이 아니니까 먹어 봐."라면 집요했다.
할 수 없이 먹어보니까 역시 보드카가 들어 있는 초콜릿이었다.
이 방법으로 여러 사람한테 먹인 모양이었다.
미양이라고 해도 술... 일 하는 중에 무슨 사고라도 생기면 어떻게 하려고!!(-へ-)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月15日 (金)

甲斐*보람

Jさんが会社に来たばかりの頃、せっかく日本に滞在するのだから日本のお菓子や風習も紹介してあげようと思った。
3~4回お菓子(お土産)を持っていくと日本のお菓子の味はもうわかったからこれからはいらないよ、と言われた。
そして、節分の日に豆と鬼のお面を持ってJさんを訪ねた。
豆は年の数だけ食べると風邪をひかないそうですよ。
お面はですね・・・。
Jさんはお面はいらない、豆だけもらう、といった。
数日後、Jさんの事務所に行くと豆がそのまま置いてあった。
「Jさん、豆は年の数だけ食べるように教えたのに食べなかったんですか?」私に言われてJさんは袋をあけて、豆を口に入れた。
「あ、美味しいじゃん!」
「・・・・・・。」
なんだかよくしてあげる甲斐のない人だわね・・・(-_-;;

862Mr.J가 일본에 온지 얼마 되지 않았을 때 모처럼 일본에 체류하니까 일본 과자나 풍습도 소개해 주려고 했다.
서너 번 과자( 지방 선물 )를 가져갔더니 일본 과자 맛은 이제 다 알았으니 더 이상 필요 없다고 했다.
그리고 "se tsu bun"날에 콩이랑 잡귀 탈을 가지고 Mr.J를 찾아갔다.
콩은 나이 만큼 드시면 감기를 안 걸린대요. 잡귀 탈은요...
Mr.J는 탈은 필요 없고 콩만 받을게...라고 했다.
며칠후 Mr.J의 사무실에 갔는데 콩이 그대로 있었다.
"Mr.J, 콩은 나이 만큼 드셔야 한다고 했는데 안 드셨어요?"
내 말을 듣고 Mr.J는 봉투를 뜯어서 콩을 입에 넣었다.
"아, 맛이 있잖아!"
"......"
왠지 잘 해줄 보람이 없는 사람이야...(-_-;;

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月10日 (日)

日本の法律*일본 법률

JさんのマンションにNHKの受信料回収の人が来た。
会社に出勤したJさんが私とM君に聞いた。
「この料金はどうしても払わなければいけないのか?」
未払いの人の話やいろんな事を言うと、話がもつれるばかりだから私たちは言った。
「日本の法律だから払わないといけません。」
いつものJさんなら、高いだの、こんなのはおかしいだの絶対言うと思った。
しかしJさんは驚くほど簡単に承諾した。
「法律は破りたくないんだ。日本の法律が逆立ちして歩けというなら俺は逆立ちするよ。」
威張り屋のJさんも法律は怖いのね(^m^)

Mr.J의 아파트에 NHK 수신요금 회수하는 사람이 왔다.
회사에 출근한 Mr.J가 나랑 M군한테 물었다.
"이 요금은 반드시 지불해야 하는 거야?"855
요금을 지불하지 않는 사람 이야기나 여러가지 알려주면 이야기가 얽히고 설킬 테니까 우리는 그냥 말했다.
"일본 법률이라서 지불하셔야 합니다."
평소의 Mr.J라면 비싸다거나 이런 게 이상하다거나 꼭 말할 거라고 생각했다.
하지만 Mr.J는 놀랍게도 간단하게 승낙했다.
"법은 어기고 싶지 않아.일본 법률이 거꾸로 서는 거라면 나는 거꾸로 서서 걷겠어."
항상 우리에게 뽐내는 Mr.J도 법률은 무서운가 보다(^m^)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 3日 (日)

負けてよかった*져서 다행이다

871_2「Jさんの部屋には蚊がいませんか?私は毎晩蚊に悩まされてるんです。」
「インドに比べたら日本なんて蚊がいないも同然だよ。」
「え?そんなに蚊がたくさんいるんですか?黒い蚊?茶色い蚊?」
「黒も茶色もものすごくいろんな種類だよ。」
雨も暑さも蚊の種類も・・・負けたくないらしい。
私も負けず嫌いだけど、雨も暑さも蚊の種類もどれも負けてよかったよ・・・。
(インドでは寝る時は蚊帳の中で寝るそうです。)

"Mr.J 방에는 모기가 없어요?저는 매일 밤 모기 때문에 시달리고 있거든요."
"인도에 비하면 일본에서는 모기가 없는거나 마찬가지야."
"에엣? 그렇게 많은 모기가 있어요? 검은 모기? 갈색 모기?"
"검정도 갈색도 모기 종류도 아주 많아."
비도 더위도 모기 종류도... 지고 싶지 않는 것 같아.
나도 좀 호승지벽인 편이지만 비도 더위도 모기 종류도 다 져서 다행이다...
(인도에서는 잘때는 모기장 안에서 잔대요.)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 1日 (金)

日本の夏なんて*일본 여름따위

872_2「N市の夏はものすごく蒸し暑いでしょう?大丈夫ですか?」
Jさんに聞くと、彼はこういった。
「インドの夏は40度を越える日もあるんだ。
オレは以前はドバイで仕事したことだってあるんだ。
日本の夏なんてどうってことないよ。」

"N시의 여름은 아주 무덥지요? 괜찮아요?"
Mr.J에게 물었더니 그는 이렇게 말했다.
"인도의 여름은 40도를 넘는 날도 있거든.
나는 이전에 두바이 에서도 일한 적이 있어.
일본 여름따위는 아무렇지도 않아."

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2008年7月 | トップページ | 2008年9月 »